anstrengen یک فعل جدا شدنی می باشد
دادخواست به دادگاه بردن ، علیه کسی طرح دعوی کردن ، تمام قوای خود را به حداکثر ممکن برای انجام کاری به کار بردن
در زبان فارسی معمولا می گویند : عزم خود را جزم کردن ، تمام توان خود را به کار بستن تا بر چیزی فائق آمدن ، خود را به آب و آتش زدن
و اما اگر همین فعل در حالت انعکاسی در جملات آلمانی ما مورد استفاده قرار بگیرد ، آنگاه به معانی :
برای به دست آوردن چیزی یا موفق شدن در چیزی خود را به زحمت انداختن
.
Erklärung : Viel tun, damit man ein Ziel erreicht
شرح : کارهای زیادی انجام دادن تا توسط آنها آدم یک هدفی را به دست بیاورد
.
گذشته ساده : strengten an
گذشته کامل : haben angestrengt
از آنجایی که در تفکر آلمانی افعالی هستند که به مفعول برمیگردند ، که ما به آنها می گوییم ، افعال انعکاسی ، مثلا خود را به زحمت انداختن تا چیزی را بدست آوردن و یا من دست های خودم را می شورم و …
که اینها در تفکر فارسی به مفعول جمله بر نمیگردند ، مثلا می گوییم : سعی و تلاش میکنم یا مثلا دستم را می شورم ، و اگر توجه کرده باشید فعل ما دیگر به مفعول در جمله بر نمیگردد.
به ترجمه مثال زیر توجه کنید که در دو تفکر فارسی و آلمانی ترجمه شده است :
.
„Wenn Lotte sich anstrengt, wird sie die Prüfung bestimmt bestehen.“
اگر لوته خود را به زحمت بیاندازد ، او آن امتحان ( آزمون ) را مطمعنا قبول خواهد شد. ( تفکر آلمانی )
اگر لوته سعی و تلاش کند ، آن امتحان ( آزمون ) را قطعا قبول خواهد شد. ( تفکر فارسی )
.
فعل anstrengen نیز از آن دسته از افعال در زبان آلمانی هست که در موقعیت های مختلف می تواند معنی و مفهوم متفاوت نیز داشته باشد ، در ادامه به تمامی موقعیت های این فعل خواهیم پرداخت
بحث گرامری این فعل ، همان انعکاسی بودن آن بود که در بالا به همراه یک مثال بیان کردیم ، از آنرو دیگر نیازی به توضیحات گرامری بیشتری نیست.
.
موقعیت یک : هرگاه این فعل به عنوان یک فعل انعکاسی در جملات ما مورد استفاده قرار بگیرد.
Sich sehr sonderlich anstrengen
خود را به طور ویژه و منحصر به فرد در زحمت انداختن
که این به زحمت انداختن یا تلاش و کوشش در راستای تحقق بخشیدن یک هدف ، رویا ، آرزو و یا هر چیز دیگری نیز می تواند باشد.
.
Du musst dich in der Schule mehr anstrengen
تو باید خود را در مدرسه خیلی بیشتر به زحمت بیاندازی ( تفکر آلمانی )
تو باید در مدرسه سعی و تلاش بیشتری کنی ( تفکر فارسی )
تو باید در مدرسه جدیت بیشتری به خرج بدهی ( تفکر فارسی )
.
موقعیت دوم : هرگاه چیزی رنج و سختی زیاد بکشد یا به زحمت بیافتد
Die kleine Schrift strengt die Augen an
آن نوشته ریز چشم ها را به زحمت می اندازد ( تفکر آلمانی )
که این به زحمت افتادن چشم ها به دلیل کوچک بودن نوشته یا متن موجود است
در تفکر فارسی معمولا می گویند : از بس که این متن یا نوشته ریز است چشم ها اذیت می شوند.
.
Der Besuch hat den Kranken zu sehr angestrengt
آن ملاقات ، بیمار را خیلی خیلی اذیت کرد
یا در تفکر آلمانی : آن ملاقات بیمار را خیلی زیاد به زحمت انداخت
.
.
موقعیت سوم : هرگاه دادخواست یا شکایتی را بر علیه کسی تنظیم کنیم و سپس آنرا به دادگاه بکشیم.
Eine Klage gegen jemanden anstrengen
یک شکایت یا شکوایه را بر علیه کسی به دادگاه بردن
.
و اما چند مثال دیگر :
.
?Wofür strengst du dich so an
برای چه چیزی داری اینگونه خودت را به آب و آتیش میزنی ؟
برای چه چیزی داری اینگونه خودت را به زحمت می اندازی ؟
.
Wir werden einen Prozess anstrengen
ما یک دعوا یا مشاجره را به دادخواه ارائه میدهیم
.
Die Wanderung hat mich angestrengt, ich kann kein Glied mehr rühren
آن پیاده روی مرا خسته کرد یا اذیت کرد ، من دیگر نمی توانم هیچ عضوی را حرکت بدهم
.
البته اسم Die Wanderung می تواند معانی زیر را نیز به همراه داشته باشد.
کوچ ، مهاجرت ، نقل مکان ، سیاحت ، آوارگی ، در بدری ، سرگردانی ، پیاده روی
که در مثال بالا منظور پیاده روی می باشد.
.
Ich strenge mich an, um mir alles zu merken, was du sagst
دارم خودم را به زحمت می اندازم تا همه چیز را به خاطر خودم بسپارم ، آن چیز های را که تو داری می گویی ( تفکر آلمانی )
دارم سعی میکنم گوش فرا بدهم به تمام آن چیز های که تو داری می گویی ( تفکر فارسی )
دارم سعی میکنم تا همه چیز را به خاطر بسپارم ، همه آن چیز های را که می گویی ( تفکر فارسی )
آموزش رایگان زبان آلمانی - مرتضی غلام نژاد
منبع: De.Alemani.De