سلام دوستان،
همانطور که از عنوان درس مشخص است ، قصد داریم با هم یادبگیریم ، چگونه می توانیم در جواب یک دعوتنامه ، نامه ای تنظیم کنیم!
هرگاه ما به یک مهمانی یا هرجای دیگری دعوت می شویم از دو حالت خارج نیست یا می توانیم به آن مهمانی برویم یا اینکه نمی توانیم و متاسفانه باید آن دعوت را رد کنیم.
اما خب گاهی هست ما به یک دعوت کاری باید برویم ، اما به دلایلی نمی رسیم به آن قرار ملاقات، حال می بایستی چه کرد؟
در این درس می خواهیم تمام اصطلاحات و نکات مهم در اینگونه نامه ها را مورد بررسی قرار بدهیم.
پس از سلام و درودهای مخصوص نامه نگاری با توجه به شرایط نامه ( رسمی یا دوستانه ) قدم بعدی تشکر کردن است.
نکته اول : چه بتوانیم به آن محل دعوت شده برویم و چه نتوانیم برویم ، همواره می بایستی تشکر کنیم.
Vielen Dank für die Einladung
سپاس فراوان برای آن دعوت
Vielen Dank für deine Einladung
سپاس فراوان برای دعوتت
Vielen Dank für Ihre Einladung
سپاس فراوان برای دعوتتان
Über Ihre Einladung habe ich mich sehr gefreut
به خاطر دعوتتان خیلی خوشحال شدم
Über deine Einladung habe ich mich sehr gefreut
به خاطر دعوتت خیلی خوشحال شدم
Ein gemeinsames Abendessen ist wirklich eine tolle Idee
یک شام دورهمی واقعاً ایده فوق العاده ای است
قدم دوم در صورت نرسیدن به آن مهمانی و … این است که پس از تشکر ( مرحله قبل ) حال می بایستی بگوییم شاید نتوانید به آن مهمانی بروید یا اینکه به چه دلیل نمی توانید به آن مهمانی برسید!
Leider bin ich zum genannten Termin verhindert
متاسفانه من به آن وقت ملاقات یا قرار ملاقات نمیرسم
در واقع در تفکر آلمانی فعل verhindern به معانی زیر است :
باز داشتن ، مانع شدن ، ممانعت کردن ، جلوگیری کردن
اما در جمله بالا با توجه به اینکه با حرف اضافه zum مورد استفاده قرار گرفته است می تواند به این معنی باشد که به چیزی نرسیدن و از وقوع آن جلوگیری کردن
Ich würde sehr gerne kommen, bin allerdings in der nächsten Woche geschäftlich auf Reisen
من خیلی دلم میخواست که می آمدم، ولیکن هفته آینده در یک مسافرت کاری هستم
Wie du weißt, habe ich derzeit viel um die Ohren
همانطور که میدونی یا خبر داری در حال حاضر من خیلی کار ریخته سرم
اصطلاح viel um die Ohren را می توان به فارسی همانند و هم معنی با کلی کار ریخته روی سرم یا خیلی کار ریخته سرم ، دانست.
Leider bin ich gestern erkrankt
متاسفانه دیروز سرما خوردم.
Ich wäre gerne gekommen, liege jetzt jedoch mit einer Grippe im Bett
خیلی دلم می خواست می آمدم ، لیکن اکنون با یک آنفولانزا در تخت دراز کشیده ام
جمله بالا را در فارسی اینگونه نیز می توان ترجمه کرد : خیلی دلم می خواست می تونستم بیام ولی الان به خاطر یک آنفولانزا افتادم توی تخت
Leider müssen wir das Treffen vertagen
متاسفانه ما باید آن جلسه یا ملاقات را به روز دیگری موکول کنیم
متاسفانه ما باید آن جلسه یا میتینگ را به روز دیگری بیاندازیم
Das Thema interessiert mich sehr, doch leider muss ich Ihnen einen Korb geben
آن مطلب یا موضوع برای من خیلی جالب است ، البته باید بهتان جواب منفی بدهم!
اصطلاح : Jemandem einen Korb geben به کسی یک سبد را دادن ، به این معنی است که ما نمی توانیم کاری را انجام بدهیم و می بایستی به آن نه بگوییم ، برای مثال وقتی شما از یک خانمی خاستگاری میکنید و جواب آن نه باشد ، آنگاه به جای اینکه مستقیم به شما بگوید : نه! می گوید : Leider muss ich dir einen Korb geben متاسفانه باید بهت جواب منفی بهت بدم!
یک وقتی هم هست که شما دلتان میخواهد دفعه بعد یا یک زمان دیگری دوباره به آن مهمانی بروید:
!Ich wäre aber gerne ein anderes Mal wieder dabei
با کمال میل یک دفعه دیگر دوباره حضور خواهم داشت
Ich hoffe, wir sehen uns trotzdem bald wieder
امیدوارم ، با این وجود به زودی دوباره یکدیگر را ببینیم
Nächstes Mal klappt es bestimmt
دفعه بعد حتما تحقق خواهد افتاد!
به این منظور است که دفعه بعدی حتماً آن دعوت یا دیدار و یا هرچیز دیگر به نتیجه خواهد رسید ( برای مثال اگر دعوت به مهمانی باشد ، دفعه آینده حتماً به آن مهمانی میرسم و موفق می شویم یکدیگر را ببینیم )
Vielleicht klappt es ein andermal
شاید یک دفعه دیگر تحقق یابد!
حال اجازه بدهید به یک نامه در همین رابطه بپردازیم.
متن کامل نامه و سپس ترجمه و توضیحات لازم :
,Sehr geehrte Frau Ritter
Vielen Dank für die Einladung zu der Konferenz am Wochenende! Das Thema klingt verlockend, und ich hätte sehr gern teilgenommen. Leider bin ich wegen eines Todesfalls in der Familie verhindert
Bitte entschuldigen Sie die kurzfristige Terminabsage. Ich wünsche Ihnen eine erfolgreiche Veranstaltung
Mit freundlichen Grüßen
Morteza Gholamnezhad
با درود فراوان به خانم ریتآ
سپاس فراوان به خاطر دعوتتان به کنفرانس آخر هفته. آن موضوع به نظر تحریک کننده یا اغوا کننده می آید و من خیلی دلم میخواست ( می توانستم ) حضور میداشتم. متاسفانه به دلیل یک درگذشت یکی از بستگانم نمیرسم.
در مورد صفت verlockend یعنی چیزی که آدم را جذب میکند یا تحریک میکند تا به سمتش کشیده شویم
در مورد فعل verhindern نیز در بالا توضیح دادم
خواهشاً کنسل کردن سریع آن ملاقات را ببخشید ، من برایتان یک برنامه یا مراسم موفق آمیزی را آرزو میکنم
با احترام فراوان
مرتضی غلام نژاد
نکات کلی و توضیحات تکمیلی :
برای نوشتن عدم حضور در یک قرار ملاقات یا مهمانی و … می بایستی به نکات زیر توجه کنیم :
۱.سلام و درود مخصوص نامه نگاری ( مودبانه ، رسمی ، خودمانی یا صمیمی )
۲. تشکر کردن بابت دعوت به آن قرار ملاقات یا مهمانی و …
۳. دلیل قانع کننده برای نرفتن به آن ملاقات یا مهمانی ( چنانچه قرار کاری باشد باید واقعاً دلیل محکمی داشته باشید )
۴. آروزی موفقیت کردن یا آرزوی اینکه به آنها در آن مهمانی خوش بگذرد
۵. خداحافظی و بدرود های مخصوص نامه نگاری ( مودبانه ، رسمی ، خودمانی یا صمیمی )
۶. نوشتن نام تان در پایان نامه
و اما اگر به یک مهمانی یا قرارملاقات و غیر دعوت شده بودیم به نکات زیر می بایستی اهمیت بدهیم :
۱.سلام و درود مخصوص نامه نگاری ( مودبانه ، رسمی ، خودمانی یا صمیمی )
۲. تشکر کردن بابت دعوت به آن قرار ملاقات یا مهمانی و …
۳. ذکر کردن اینکه آن دعوت باعث خوشحالی شما شده است
۴. اینکه آیا شما هم می بایستی چیزی به همراه خودتان بیاورید؟
۵. خداحافظی و بدرود های مخصوص نامه نگاری ( مودبانه ، رسمی ، خودمانی یا صمیمی )
۶. نوشتن نام تان در پایان نامه
نکته شماره ۴ در فرهنگ آلمان بسیار بسیار مهم است ، گاهی شما به خانه کسی دعوت می شوید ، می توانید به همراه خودتان نیز مثلا سالاد یا دسر و … را نیز به همراه ببرید ، اما نکته مهم این است که قبلش از صاحب خانه یا آن کسی که شما را دعوت کرده است ، سوال بپرسد ، اگر گفت بله حتما ، آنگاه ما می توانیم یا اجازه داریم چیزی مانند سالاد ، دسر و … به همراه خودمان ببریم ، در غیر اینصورت کاری نمیکنیم!
در پایان یک نامه در همین رابطه به همراه ترجمه و توضیحات لازمه :
,Liebe Iris
.Vielen Dank für deine Einladung
.Ich habe mich darüber sehr gefreut
?Jetzt kommt eine wichtige Frage, soll ich auch was mitbringen
.Ich wünsche dir eine schöne Zeit
Liebe Grüße
Morteza
ایریس عزیز
سپاس فراوان برای دعوتت
من به خاطر اون ( دعوتت ) خیلی خوشحال شدم
الان این سوال مهم پیش می آید ، من هم می بایستی چیزی به همراه خودم بیاورم!؟
من برات ساعات خوشی را آرزو میکنم.
با احترام ( احترامی همراه با مهربانی و صمیمی ات )
مرتضی
نکته گرامری:
یکبار دیگر به این جمله توجه کنید :
.Vielen Dank für deine Einladung
.Ich habe mich darüber sehr gefreut
در جمله دوم ما darüber به کار برده ایم! واقعاً از کجا بفهمیم که باید darüber استفاده کنیم؟
این نکته خیلی ساده است ، تنها اگر بدانیم که در زبان آلمانی ما über etwas به خاطر چیزی شاد و خوشحال می شوی ، بازهم به زبان ساده تر اینکه فعل freuen به همراه حرف اضافه über می آید.
اگر به جملات اوایل درس دقت کرده باشید ، ما جمله زیر را داشتیم
.Über deine Einladung habe ich mich sehr gefreut
به خاطر دعوتت من خیلی خوشحال شدم
حال اگر بخواهیم بگوییم به خاطر اون دعوتت ، آنگاه darüber میرود جانشین über می شود.
Ich habe mich darüber sehr gefreut
من به خاطر اون خیلی خوشحال شدم
که ( به خاطر اون ) حالا می تواند دعوت به یک مهمانی باشد ، یا یک شام باشد یا یک فنجان قهوه باشد و یا هر چیزی دیگر که در جمله قبل بعد از حرف اضافه über آمده باشد.
از آنجایی که در مثال های ما بعد از über اسم مونث die Einladung آمده است ، بنابراین ( به خاطر اون ) اینجا برای ما به معنی ( به خاطر آن دعوت ) است.
شاد و موفق باشید.
آموزش رایگان زبان آلمانی – مرتضی غلام نژاد
منبع : de.alemani.de
آموزش رایگان زبان آلمانی - مرتضی غلام نژاد
منبع: De.Alemani.De
با سلام
بسیار عالی و کاربردی بود
عالی بود.مرسی.
عالی و کاربردی بود،ممنونم
خیلی عالی بود،و هرچه مطالبی رو که تهیه کردین رو می خونم،بیشتر لذت میبرم.
فن بیان خوبی دارید.
ممنون که این امکان رو گذاشتین تا ازتون مطالب مفید رو یاد بگیرم
از حسن سلیقه و نکته سنجیتون بسیار سپاس گذارم.
عالی و بی نقص مثل همیشه. همیشه متشکر زحماتتونم ❤️❤️