سلام دوستان در این درس می خواهیم با هم نگاهی داشته باشیم به دو فعل مهم و پر کاربرد fragen و antworten به همراه حروف اضافه ای که همراه این دو فعل می آیند.
اگر توجه کرده باشید ، ما در زبان فارسی می توانیم به همراه دو فعل ( سوال پرسیدن و پاسخ دادن ) از حروف اضافه نیز استفاده کنیم ، برای مثال :
من یک سوالی از تو دارم
من به سوال تو پاسخ می دهم
که در دو جمله بالا ( از ، به ) حروف اضافه ما هستند ، اما آیا در زبان آلمانی نیز به همین صورت است ؟
بله ، با این تفاوت که ما از an برای سوال پرسیدن و از auf برای پاسخ دادن استفاده می کنیم.
یعنی an نقش ( از ) را ایفا میکند و auf نقش ( به ) را
اما اجازه بدید قبل از توضیحات بیشتر در مورد این دو فعل به صرف آنها نیز توجه ای داشته باشیم.
fragen
سؤال كردن ، پرسيدن
گذشته ساده : fragten
گذشته کامل : haben gefragt
antworten
پاسخ دادن ، جواب دادن
گذشته ساده : antworteten
گذشته کامل : haben geantwortet
ادامه درس به همراه مثال در آلمانی :
Ich habe eine Frage an dich
من یک سوالی از تو دارم
نکته : حرف اضافه an اکوزاتیو ساز است!
Ich antworte auf deine Frage
من به سوال تو پاسخ می دهم
نکته : حرف اضافه auf اکوزاتیو ساز است!
.
توجه داشته باشید که در تفکر آلمانی ما می توانیم کسی را سوال بپرسیم اما در تفکر فارسی ما از کسی سوال می پرسیم.
پس فعل fragen می تواند Akkusativ نیز باشد، مانند :
?Darf ich dich etwas fragen
فارسی : اجازه دارم چیزی ازت بپرسم ؟
آلمانی : اجازه دارم تو را چیزی بپرسم ؟
بنابراین ما در زبان آلمانی jemanden سوال می پرسیم
Jemanden etwas fragen
کسی را چیزی پرسیدن
توجه داشته باشید که ما می توانیم از فعل fragen نیز در حالت Dativ نیز استفاده کنیم.
فعل fragen هرگاه به همراه حرف اضافه nach که یک حرف اضافه Dativ ساز است بیاید آنگاه جمله به صورت اتوماتیک به حالت داتیو رفته است. مانند:
Nach dem Weg fragen
برای آن مسیر سوال پرسیدن
Ich habe sie nach ihren Eltern gefragt
من از او ( مونث ) درباره والدینش سوال پرسیده ام
نکته : حرف اضافه nach را می توان به صورت های مختلف در فارسی ترجمه کرد ، اما در زبان آلمانی یا تفکر آلمانی زبان ها ، ما به سوی چیزی یا به سمت چیزی سوال می پرسیم ، یا اینکه به سوی چیزی یا به سمت چیزی برای جستجو میرویم. ولی در فارسی ما معمولا برای چیزی ، درباره چیزی یا پیرامون چیزی سوال می پرسیم.
Danach wollte ich schon immer fragen
من همیشه درباره ی آن می خواستم سوال بپرسم
ترکیب da با حرف اضافه nach که می تواند ترکیب wo با حرف اضافه nach را نیز بهمراه داشته باشد.
?Wonach wolltest du immer fragen
درباره ای چه چیزی تو می خواستی همیشه سوال بپرسی؟
.
توضیحات کلی در مورد فعل fragen :
همانطور که گفتم در زبان آلمانی ما می توانیم فعل fragen را به همراه حروف اضافه an و nach مورد استفاده قرار دهیم و همچنین می توانیم بدون حروف اضافه نیز از آن استفاده کنیم.
Ich frage mich, ob ich das tun kann
از خودم می پرسم ، که آیا من می توانم آنرا انجام بدهم
تفکر آلمانی : خودم را می پرسم ، که آیا من می توانم آنرا انجام دهم؟
Das habe ich mich auch schon gefragt
همین را از خودم هم پرسیدم
در دو مثال بالا دیدید که از حروف اضافه استفاده نشده بود و گفتیم که فعل fragen در واقع ذات Akkusativ نیز دارد ، یعنی ما کسی را سوال می پرسیم ، اما در تفکر فارسی از کسی سوال می پرسیم!
.
Der Vater fragte nicht nach den Kindern
آن پدر درباره ای بچه ها سوال نپرسید.
Wir mussten nach der Adresse fragen
ما می بایستی در مورد آن آدرس سوال می پرسیدیم
Ich habe eine Frage an dich
من یک سوالی از تو دارم
.
در سه مثال بالا استفاده از فعل fragen به همراه حروف اضافه بود.
.
البته ما گاهی می توانیم از حرف اضافه um نیز به همراه fragen استفاده کنیم.
?Kann ich dich um Rat fragen
فارسی : می توانم برای مشورت ازت سوال بپرسم؟
آلمانی : می توانم تو را برای مشورت سوال بپرسم؟
.
ما می توانیم از fragen نیز بدون هیچ حروف اضافه ای نیز استفاده کنیم
Frag nicht so viel
انقدر سوال نپرس!
?Wie alt sind sie, wenn ich fragen darf
شما چند سالتان است، ( البته ) اگر اجازه دارم بپرسم؟
.
.
و اما فعل antworten که به معنی پاسخ دادن می باشد، در زبان آلمانی ما همیشه روی چیزی پاسخ می دهیم اما در فارسی ( به چیزی ) پاسخ می دهیم.
!Antworte bitte auf meine Frage
فارسی : به سوال من پاسخ بده لطفا!
آلمانی : روی سوال من پاسخ بده لطفا!
Auf eine Frage antworten
به یک سوال پاسخ دادن
نکته : حرف اضافه auf اکوزاتیو ساز می باشد!
Er hat mir noch nicht auf meinen Brief geantwortet
تفکر آلمانی : او هنوز به نامه ای من به من پاسخ نداده است
تفکر فارسی : او برای نامه ام هنوز به من پاسخی نداده است
نکته : توجه کنید که فعل antworten ذات Dativ دارد. همانطور که ما در فارسی به کسی پاسخ می دهیم یا تو به من پاسخ میدهی ، در زبان آلمانی نیز به همین صورت است و اگر توجه کرده باشید ضمیر ما نیز در حالت Dativ مورد استفاده قرار گرفته است.
.
.
توضیحات کلی در مورد antworten :
.
گفتیم که می تواند به همراه حرف اضافه auf بیاید و هرگاه هر فعلی در زبان آلمانی بتواند با حروف اضافه بیاید ، بنابراین پای wo و da نیز به میان می آید ، برای مثال همین فعل antworten که به همراه حرف اضافه auf می آید را در نظر بگیرید ، حال ما میتوانیم با ترکیب کردن wo با auf یک واژه پرسشی بسازیم و از طرفی نیز با ترکیب کردن da و auf یک حروف اضافه
?Worauf
darauf
?Worauf Sie bei Antworten achten sollten
درباره ی چه چیزی شما هنگام پاسخ دادن می بایستی توجه میکردید؟
که در فارسی معمولا گفته می شود ، شما به چه چیزهای هنگام پاسخ دادن می بایستی توجه میکردید؟
Darauf sollten Sie bei Antworten achten
درباره ی آنها یا درمورد آن می بایستی شما هنگام پاسخ دادن توجه میکردید.
چنانچه شما نیز در ارتباط با این درس ، مثال ، سوال یا نظری دارید ، می توانید آنرا در بخش نظرات همین درس درج کنید.
موفق باشید.
آموزش رایگان زبان آلمانی - مرتضی غلام نژاد
منبع: De.Alemani.De
سلام و خسته نباشید
در خیلی از متون از ترکیب Antworten zu استفاده شده.امکانش هست درباره این موضوع توضیح بدید🙏🏻
سلام دوست عزیز
این درس را مطالعه کنید
https://de.alemani.de/درس-پنجاه-و-نهم-افعال-به-همراه-حروف-اضا/
سلام استاد
خسته نباشید. سپاس فراوان از مطالب اموزشی ارزنده تون.
سوالم این هست که در جلسات قبلی در خصوص حروف اضافه an و Auf. که هم dative و هم Akkusative ساز هستند گفتید اگر فعل مفهوم حرکت داشته باشه مفعول ساز و در غیر اینصورت متمم ساز هست.
در ارتباط با fragen و Antworten ایا ما استثنا داریم ؟ چون قایدتا فقط باید داتیو کننده باشند. ممنون میشم راهنمایی کنید
سلام دوست عزیز
در تفکر آلمانی ما همواره کسی را پرسش میکنیم اما در تفکر فارسی کسی را ، بنابراین نمی تواند یک استثناء باشد بلکه تنها تفاوت تفکر میان فارسی زبان ها و آلمانی زبان هاست
jemanden fragen کسی را پرسش کردن یا کسی را سوال کردن
که هرگاه این فعل fragen به اسم تبدیل شود یعنی سوال کردن به سوال تبدیل شود آنگاه می تواند با حروف اضافه an نیز مورد استفاده قرار بگیرد که حرف اضافه ما نیز در اینجا Akkusativ ساز است
Ich habe eine Frage an dich در تفکر فارسی : من یک سوالی ازت دارم – در تفکر آلمانی : من یک سوالی تو را ( که مربوط میشه به تو و تو هم شاید جوابش را بدونی ) دارم
اما در مورد فعل antworten درست همانند تفکر فارسی ما به کسی پاسخ میدهیم
jemandem antworten به کسی پاسخ دادن یا جواب دادن
که این فعل میتواند با حرف اضافه auf و همچنین mit مورد استفاده قرار بگیرد
هرگاه با mit -> با چیزی پاسخ دادن -> این حرف اضافه Dativ ساز است
هرگاه با auf -> به چیزی پاسخ دادن -> این حرف اضافه در اینجا Akkusativ ساز است
Mit Ja oder Nein antworten با بله یا خیر پاسخ دادن
Du hast mir noch nicht auf meinen Brief geantwortet تو هنوز به نامه من پاسخ نداده ای
بنابراین fragen یک فعل با ذات Akkusativ است و antworten یک فعل با ذات Dativ است
اما این نکته گرامری بسیار مهم را فراموش نکنیم که هرگاه حرف اضافه در جمله باشد اولویت Akkusativ ، Dativ و یا حتی Genitiv شدن جمله ، کاملا به حرف اضافه بستگی دارد.
موفق باشید