sich ärgern, aufhören, aufpassen, sich aufregen, ausgeben

image_pdfنسخه PDF این درس را دانلود کن!image_printاین درس را چاپ کن!

 

در درس امروز می خواهیم با هم افعال زیر به همراه حروف اضافه آنها را مورد بررسی قرار بدهیم

 

sich ärgern, aufhören, aufpassen, sich aufregen, ausgeben

 

دومین درس از افعال به همراه حروف اضافه آنها

 

همانطور که گفتم ، روزانه ۵ فعل به همراه حروف اضافه آنها را مورد بررسی قرار خواهم داد.

 

اولین فعل ، فعل انعکاسی sich ärgern است

 

 

sich ärgern یک فعل انعکاسی است

عصبانی کردن ، آزرده خاطر نمودن ، عصبانی شدن ، دل زده شدن ، ناراحت شدن

 

گذشته ساده : ärgerten
گذشته کامل : haben geärgert

 

این فعل همواره با حرف اضافه über در جملات مورد استفاده قرار میگیرد.

 

در تفکر فارسی ما اغلب به خاطر چیزی یا از وجود چیزی ناراحت و عصبانی می شویم اما در تفکر آلمانی ، حرف اضافی که باید استفاده کنیم über است که یک حرف اضافه Akkusativ ساز هم می باشد.

 

Wir ärgern uns über den Regen

ما خودمان را به جهت آن باران ( بارندگی ) آزرده خاطر نمودیم

ما خودمان را به خاطر آن بارندگی آزرده خاطر میکنیم

 

در تفکر فارسی : ما به خاطر بارندگی ناراحتیم

 

در تفکر آلمانی : ما همیشه خودم را عصبانی میکنم ، یا ما خودمان را عصبانی میکنیم ، به خاطر همین تفکر است که فعل ما یک فعل انعکاسی است که در مثال بالا uns به همراه فعل ärgern آمده است.

اما در تفکر فارسی : معمولا می گوییم : ناراحت شدم ، عصبانی شدم ، اما یادمان باشد که تفکر آلمانی من خودم را ناراحت میکنم ، من خودم را عصبانی میکنم و …

 

یک مثال دیگر :

 

Ich habe mich über den Fehler geärgert

من خودمان را به خاطر آن اشتباه عصبانی کردم

که در تفکر فارسی گفته می شود : به خاطر اون اشتباه عصبانی و ناراحت شدم

 

فعل بعدی aufhören است

aufhören یک فعل جدا شدنی می باشد

ول کردن ، دست برداشتن ، رها کردن ، ادامه ندادن ، بی خیال شدن

 

 

گذشته ساده : hörten auf
گذشته کامل : haben aufgehört

 

این فعل همواره با حرف اضافه mit در جملات مورد استفاده قرار میگیرد

 

در تفکر فارسی ما معمولا از چیزی دست می کشیم یا از چیزی بی خیال می شویم یا نه اصلا گاهی حرف اضافه استفاده نمیکنیم و تنها می گوییم : من بی خیال آن موضوع شدم

اما در تفکر آلمانی اینگونه است که ما mit چیزی بی خیال می شویم ، به مثال زیر توجه کنید :

 

Er hört um 17.00 Uhr mit der Arbeit auf

او راس ساعت ۵ بعد از ظهر از آن کار دست کشید

 

در تفکر فارسی : یعنی او سر ساعت ۵ بعداز دست از کار کردن کشید یا بی خیال کار کردن شد.

 

اما همانطور که در تفکر فارسی ما می توانیم این فعل را بدون حرف اضافه در جملاتمان استفاده کنیم ، در تفکر آلمانی نیز دقیقا به همین شکل است ، به مثال زیر توجه کنید :

 

Wir haben heute Abend früher aufgehört

ما امروز عصر زودتر بی خیال شدیم

در تفکر فارسی : ما امروز عصر زودتر دست از کار کردن کشیدیم یا امروز بعدازظهر زودتر بی خیال کار کردن شدیم

 

Es hat aufgehört zu schneien

او ( آب و هوا ) بی خیال بارش برف شد.

 

برف از باریدن دست کشید یا برف بی خیال باریدن شد

 

 

فعل بعدی ما فعل aufpassen است

aufpassen یک فعل جداشدنی می باشد

پرستاری کردن ، مراقبت کردن ، مواظبت بودن ، نگه داری کردن ، توجه داشتن

 

 

گذشته ساده : passten auf
گذشته کامل : haben aufgepasst

این فعل همواره می تواند با حرف اضافه auf در جملاتمان مورد استفاده قرار بگیرد ، یعنی در تفکر آلمانی ما به روی چیزی مراقبت می کنیم اما در تفکر فارسی معمولا ما از چیزی مواظبت یا مراقبت می کنیم.

 

به مثال زیر توجه کنید :

 

Ein Babysitter passt auf kleine Kinder auf

یک پرستار بچه از بچه ها کوچک پرستاری یا نگهداری میکند

 

پس در مثال بالا auf اول در جمله حرف اضافه جمله است اما auf دوم که به آخر جمله رفته است بخش اول فعل جدا شدنی جمله است.

 

یک مثال دیگر :

 

!Pass auf dich auf

مراقب خودت باش

یا از خودت مواظبت و مراقبت کن

 

فعل بعدی ما فعل aufregen است

sich aufregen یک فعل انعکاسی می باشد

عصبی کردن ، تحریک کردن ، عصبانی کردن ، خشمگین کردن

 

 

گذشته ساده : regten auf
گذشته کامل : haben aufgeregt

 

نکته یک : در تفکر آلمانی اغلب افعالی که از لحاظ مفهومی به عصبانی کردن ، ناراحت شدن ، خشمگین شدن میرسند ، همواره افعالی انعکاسی هستند ، زیرا در تفکر آلمانی ما خودمان را ناراحت میکنیم ، ما خودمان را خشمگین می کنیم ، ما خودمان را عصبانی می کنیم و …

 

نکته دو : در تفکر آلمانی همواره ما über چیزی ( در مورد چیزی ) خودمان را خشمگین می کنیم ، در مورد چیزی خودمان را عصبانی و ناراحت می کنیم

 

این بدین معنی است که حرف اضافه این فعل همانند فعل انعکاسی ärgern حرف اضافه über می باشد.

 

به مثال زیر توجه کنید :

 

Deutsche regen sich über Unpünktlichkeit auf

آلمانی ها در مورد وقت نشناسی خودشان را عصبانی و خشمگین می کنند.

تفکر فارسی : آلمانی ها از بد قولی ( کسی که دیر سر قرار برسد ) خشمگین یا عصبانی می شوند

 

و اما فعل آخر ما فعل ausgeben است

 

ausgeben یک فعل جدا شدنی می باشد

در اینجا به مفهوم خرج کردن ، پرداختن است

 

 

گذشته ساده : gaben aus

گذشته کامل : haben ausgegeben

 

البته این فعل می تواند یک فعل انعکاسی نیز بشود که معانی مانند به مصرف رساندن ، فرسودن ، تظاهر یا وانمود کردن و … را بدهد

اما ما در اینجا به مفهوم خرج کردن و پرداختن آن می پردازیم

یعنی هرگاه به همراه حرف اضافه für بیاید.

 

این فعل همواره می تواند با حرف اضافه für در جملات مورد استفاده قرار بگیرد ، یعنی در تفکر آلمانی ما برای چیزی پول خرج میکنیم یا اینکه ما برای چیزی پول پرداخت میکنیم

 

به مثال زیر توجه کنید :

 

Frauen geben viel Geld für Schuhe aus

خانم ها خیلی پول برای ( خرید کفش ) خرج میکنند یا پرداخت میکنند

 

که حدودا نزدیک به تفکر فارسی است چون ما در فارسی نیز از حرف اضافه ( برای ) استفاده میکنیم ، که معادل آلمانی آن für می باشد. یعنی ما فارسی زبان ها نیز می گوییم : برای خرید کفش ۱۰۰ یورو خرج کردم یا پرداخت کردم

 

آموزش رایگان زبان آلمانی – مرتضی غلام نژاد
منبع : de.alemani.de

 

چنانچه شما نیز در ارتباط با این افعال ، مثال ، سوال یا پرسشی دارید ، می توانید آنرا در بخش نظرات همین درس درج کنید تا بدین وسلیه شما نیز کمکی در یادگیری زبان دیگران کرده باشید.

 

موفق باشید.

image_pdfنسخه PDF این درس را دانلود کن!image_printاین درس را چاپ کن!

2 دیدگاه در درس “sich ärgern, aufhören, aufpassen, sich aufregen, ausgeben”

  1. سلام استاد عزیز، ممنون بابت زحماتتون
    یک خواهش داشتم، من سطح B2 هستم و همونجور که خودتون بهتر میدونید تفادت زیادی با B1 داره
    اگر امکانش ست لطف کنید در مورد تکنیکهای گرامری انتخاب کلمه مناسب برای جاخالیها هم صحبت کنید، مثلا تشخصی بدیم در این جای خالی با توجه به کلمه قبل یا بعد جای خالی ،فعل ، مصدر یا مثلا قید قرار میگیره
    ممنون میشم اگر این زحمت رو بکشید

  2. سلام استاد عزیز، ممنو بابت زحماتتون
    یک خواهش داشتم، من سطح B2 هستم و همونجور که خودتون بهتر میدونید تفادت زیادی با B1 داره
    اگر امکانش ست لطف کنید در مورد تکنیکهای گرامری انتخاب کلمه مناسب برای جاخالیها هم صحبت کنید، مثلا تشخصی بدیم در این جای خالی با توجه به کلمه قبل یا بعد جای خالی ،فعل ، مصدر یا مثلا قید قرار میگیره
    ممنون میشم اگر این زحمت رو بکشید

دیدگاهی بنویس

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *