erkundigen, erschrecken, erzaehlen, fragen

image_pdfنسخه PDF این درس را دانلود کن!image_printاین درس را چاپ کن!

 

سلام دوستان

در درس امروز می خواهیم با هم افعال زیر را مورد بررسی قرار بدهیم :

 

sich erkundigen, erschrecken, erzählen, fragen

 

 

اولین فعل ما ، فعل erkundigen است

 

erkundigen یک فعل انعکاسی می باشد

 

پرس و جو کردن ، اطلاعات کسب کردن ، درباره ی موضوعی سوال کردن ، تحقیق و بررسی کردن ، جویا شدن

 

 

گذشته ساده : erkundigten

گذشته کامل : haben erkundigt

 

فعل erkundigen نیز همانند دیگر افعال انعکاسی ، اینگونه است که ما خودمان را مجاب میکنیم به پرس و جو کردن یا اطلاعات کسب کردن ، در تفکر یا زبان فارسی ما معمولا می گویم : در مورد چیزی پرس و جو کردن یا اطلاعات کسب کردن اما در زبان آلمانی یا تفکر آلمانی : حرف اضافه ما nach است ، اینگونه می شود تصویر سازی کرد که ما به دنبال چیزی در جستجو یا پرس و جو هستیم ، برای درک بیشتر به مثال زیر توجه کنید :

 

 

Oma erkundigt sich oft nach meinen Plänen

مادر بزرگ اغلب در مورد برنامه های من پرس و جو میکند

 

این بدین معنی است که مادر بزرگ پی گیر کارها و برنامه های من است ، مثلا من در حال تحصیل هستم و هر بار یا بیشتر مواقع وقتی مادر بزرگم مرا می بینید ، در مورد وضعیت تحصیلی من سوال و پرس و جو میکند.

 

پس در تفکر آلمانی ما خودمان را مجاب می کنیم nach چیزی erkundigen کنیم یا پرس و جو کنیم تا اطلاعاتی از آن کسب کنیم.

 

اما یک نکته دیگر وجود دارد که ما می توانیم فعل انعکاسی erkundigen را مورد استفاده قرار بدهیم ولی بدون به کار بردن حرف اضافه nach ، ما می توانیم بیایم جمله را دو بخشی کنیم و در بخش دوم آن از ob استفاده کنیم و هم جمله را سوالی کنیم و هم اینکه اصلا از حرف اضافه nach استفاده نکنیم ، برای درک بیشتر به مثال زیر توجه کنید‌:

 

Erkundige dich bitte, ob Post gekommen ist

پرس و جو کن لطفا ، که آیا پست آمده است؟

 

در تفکر فارسی این جمله را اینگونه بیان می کنیم : لطفا ( برو ) ببین پست اومده؟

که این فعل ترکیبی برو ببین ، اینگونه در ذهن مخاطب فارسی زبان می نشیند که بروم پرس و جو کنم یا بپرسم که پست اومده یا نه !

 

اما فعل بعدی ما فعل erschrecken است

 

erschrecken یک فعل با قاعده می باشد

 

ترسیدن ، وحشت کردن ، ترساندن ، به وحشت انداختن

 

 

نکته : ما می توانیم گذشته ساده و گذشته کامل این فعل را به دو روش بیان کنیم

 

گذشته ساده یک :  erschreckten

گذشته ساده دو : erschraken

 

گذشته کامل یک : sein erschreckt

گذشته کامل دو : sein erschrocken

 

در صرف نیز به همین صورت است ، برای مثال :

 

du erschrickst

تو می ترسی

 

du erschrakst

تو می ترسی

 

du bist erschreckt

تو ترسیدی

 

du bist erschrocken

تو ترسیدی

 

 

در تفکر فارسی ما به خاطر چیزی می ترسیم یا به خاطر چیزی وحشت می کنیم اما در تفکر آلمانی ما über در مورد چیزی وحشت می کنیم یا می ترسیم

البته ناگفته نماند که ما در فارسی از حرف اضافه ( از ) نیز گاهی استفاده میکنیم ، یعنی از چیزی ترسیدن

 

برای درک بیشتر به مثال زیر توجه کنید :

 

Die Frau erschrickt über eine Maus

تفکر آلمانی : آن خانم در مورد آن موش می ترسد

 

تفکر فارسی : آن خانم به خاطر یک موش می ترسد

یا اینکه آن خانم از یک موش می ترسد

 

یعنی یک موش در اینجا وجود دارد که آن باعث وحشت و ترس آن خانم می شود

 

پس در تفکر آلمانی ما über چیزی erschrecken می ترسیم یا وحشت می کنیم.

 

 

فعل بعدی ما فعل erzähen است

 

erzählen یک فعل با قاعده است

 

گزارش دادن ، بازگو کردن ، خبر دادن ، روایت کردن ، داستان تعریف کردن ، قصه گفتن ، افسانه سرایی کردن

 

 

گذشته ساده : erzählten

گذشته کامل : haben erzählt

 

Ein Ostberliner erzählt über sein Leben in der ehemaligen DDR

یک آدمی که اهل برلین شرقی است در مورد زندگی اش در زمان جمهوری دمکراتیک آلمان ( آلمان شرقی ) تعریف میکند.

 

نکته :‌ DDR مخفف Deutsche Demokratische Republik است که به طور غیررسمی «آلمان شرقی» نیز خوانده می‌شد دولتی کمونیستی جزو بلوک شرق در طول جنگ سرد بود که از ۱۹۴۹ تا ۱۹۹۰ در منطقه‌ای از آلمان که تحت اشغال اتحاد جماهیر شوروی سوسیالیستی بود

 

در تفکر فارسی اغلب ما از چیزی داستان یا افسانه سرایی میکنیم یا در مورد اتفاقی گرارش می دهیم یا اینکه آنرا بازگو میکنیم ، در تفکر آلمانی ما درست همانند فارسی ما هم می توانیم über در مورد چیزی داستان سرایی کنیم و یا اینکه von از چیزی قصه و روایت کنیم.

 

یک مثال از فعل erzählen به همراه حرف اضافه von

 

 

Der Bischoff erzählt von der Reise nach Rom

آن روحانی ( روحانی بلند پایه ی مسیحی ) از سفرش به رُم تعریف میکند

 

یا به زبان ساده تر او از سفری که به رُم داشت گزارش میدهد و به عبارتی از آن تعریف میکند که در تفکر فارسی معمولا می گویم آنرا تعریف میکند که آنرا ( سفرش به رُم ) است.

 

اما آخرین فعل ما فعل fragen است

 

fragen یک فعل با قاعده است

 

سوال کردن ، پرسیدن

 

اما اگر به همراه حرف اضافه nach باشد ، درست مانند همین درس ، آنگاه معانی زیر را به همراه دارد :

به فکر کسی بودن ، جویای حال کسی بودن

 

 

 

گذشته ساده : fragten

گذشته کامل : haben gefragt

 

 

نکته : افعالی که از نظر معانی به پرس و جو کردن ، سوال کردن ، جویا شدن ، جستجو کردن میرسد ، حرف اضافه آنها همواره nach است ، یعنی در تفکر آلمانی ما به سمت یا به سوی چیزی ( برای ) جستجو کردن میرویم که در تفکر فارسی اینگونه است که به دنبال چیزی جستجو کردن یا به دنبال دانستن یک موضوعی سوال کردن ، البته گاهی هم می گویم در مورد چیزی سوال کردن یا از چیزی پرس و جو کردن

 

به مثال زیر توجه کنید :

 

Die Journalistin fragt nach den Konsequenzen der Gesetzesänderung

آن خبرنگار خانم در مورد درستی و صحت تغییرات در قوانین سوال می پرسد

 

 

همانطور که در مورد فعل erkundigen آمدیم جمله را دو بخش کردیم و در بخش دوم از ob استفاده کردیم و آنرا سوالی کردیم ، در مورد fragen نیز به همین صورت است با این روش می توانیم حرف اضافه nach را به کل از جمله حذف کنیم ، برای درک بیشتر به مثال زیر توجه کنید :

 

 

Ich wollte fragen, ob du heute kommst

می خواستم بپرسم که آیا تو امروز می آیی؟

 

 

یکی دیگر از کاربردهای فعل fragen

 

Der Vater fragte nicht nach den Kindern

آن پدر به فکر بچه ها نیست

 

یعنی اهمیت نمیده که بچه ها در چه حالی هستند ، خیلی پی گیر اوضاع و احوال بچه هاش نیست.

 

و در آخر کاربرد فعل fragen در اصطلاحات :

 

!du, ich habe dich was gefragt

مگه از تو چیزی پرسیدم؟

 

دیدید گاهی شما سوالی از کسی می پرسد بعد یک نفر خودش را دخالت میده و می خواهد بگه من بهتر میدونم پاسخ آن سوال را و شروع میکنه به توضیح دادن که اغلب این آدم ها خیلی جواب هاشون درست هم نیست :))

 

ما می تونیم اصطلاح بالا را به کار ببریم du, ich habe dich etwas gefragt آخه مگه از تو پرسیدم و معانی از این دست در زبان فارسی

 

 

آموزش رایگان زبان آلمانی – مرتضی غلام نژاد

منبع : de.alemani.de

 

image_pdfنسخه PDF این درس را دانلود کن!image_printاین درس را چاپ کن!

دیدگاهی بنویس

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *