diskutieren, einladen, entscheiden, entschließen, entschuldigen

image_pdfنسخه PDF این درس را دانلود کن!image_printاین درس را چاپ کن!

 

سلام دوستان

 

در درس امروز می خواهیم با هم نگاهی داشته باشیم به افعال زیر :

diskutieren, einladen, sich entscheiden, sich entschließen, entschuldigen

 

در مورد فعل einladen به طور مفصل در دروس گذشته صحبت کرده ایم و با یک جستجو ساده در سایت می توانید به آن دروس دسترسی داشته باشید ، اما در این درس نگاهی گذرا نیز به آن خواهیم انداخت

 

اما اولین فعل ما ، فعل diskutieren است

diskutieren

مناظره کردن ، بحث کردن ، گفتگو کردن ، به مباحثه و جدل پرداختن

 

 

گذشته ساده : diskutierten
گذشته کامل : haben diskutiert

 

در تفکر فارسی : ما معمولا در مورد موضوعی با دیگران بحث و گفتگو میکنیم ، در تفکر آلمانی نیز دقیقا به همین صورت است یعنی ما über چیزی با دیگران diskutieren میکنیم.

پس هرگاه بخواهیم در زبان آلمانی بگوییم در مورد چه موضوعی بحث و گفتگو می کنیم ، آنگاه می بایستی حرف اضافه über را بکار ببریم.

برای درک بیشتر به مثال زیر توجه کنید :

 

Das Kabinett diskutiert über eine neue Steuer

هیئت وزیران در مورد یک مالیات تازه یا جدید بحث و گفتگو میکنند

 

دو مثال دیگر :

Über das Angebot diskutieren

در مورد آن حراجی * گفتگو کردن

در مورد اسم خنثی Angebot بدین معنی است که ، پیشنهاد عرضه ی یک کالا جهت فروش آن یا قیمت پیشنهادی که معمولا کم تر از قیمت واقعی آن محصول یا جنس است ، در فارسی نزدیک ترین اسمی که می توان پیدا کرد ، به نظر من همان حراجی است.

 

Darüber lässt sich diskutieren

بذارید در مورد اون موضوع بحث و گفتگو کنیم

 

البته می توانیم این فعل را نیز بدون حرف اضافه در جملات استفاده کنیم، همانطور که گفتیم این دروس از آن جهت به افعال می پردازد که نیاز است در جلمه حرف اضافه بکار برده شود به همراه فعل جمله

 

Ich will nicht mehr diskutieren

نمی خواهم بیشتر بحث کنم ، نمی خواهم بیشتر به مباحثه بپردازم

 

اما فعل بعدی ما einladen است

einladen یک فعل جدا شدنی است

فراخواندن ، دعوت کردن ، به یک وسیله ی نقلیه بار زدن

 

ما در اینجا به مفهوم فراخواندن یا دعوت کردن آن می پردازیم.

 

 

گذشته ساده : luden ein
گذشته کامل : haben eingeladen

گفتیم که در تفکر آلمانی همانند فارسی ما دیگران را یا کسی را ( به ) مهمانی برای مثال دعوت می کنیم که این حرف اضافه ( به ) در زبان آلمانی می شود zu ، بنابراین در زبان آلمانی همانند فارسی ما کسی را zu یک پارتی یا جشن یا هر چیزی دیگری دعوت یا einladen میکنیم.

 

به مثال زیر توجه کنید‌:

 

ich lade dich zu meinem Geburtstag ein

من تو را به جشن تولدم دعوت میکنم

 

اما فعل بعدی ما entscheiden است

 

sich entscheiden یک فعل انعکاسی می باشد

تصمیم گرفتن ، قطعی کردن ، حرف آخر را زدن ، حکم نهایی را صادر کردن

 

 

اما هرگاه به عنوان یک فعل انعکاسی همانند درس امروز باشد، آنگاه به معانی :

 

برگزیدن ، مورد انتخاب قرار دادن

 

گذشته ساده : entschieden
گذشته کامل : haben entschieden

 

دو نکته و طرز تفکر متفاوت آلمانی ها نسبت به ما فارسی زبان ها دو مورد این فعل و حرف اضافه آن

 

نکته اول : در تفکر آلمانی ما خودمان را مجاب میکنیم برای اینکه چیزی را برگزینیم یا مورد انتخاب قرار بدهیم

 

نکته دوم : همانطور که در نکته اول گفتیم ، در تفکر آلمانی برای اینکه که نقش برای اینکه ما را در اینجا حرف اضافه für ایفا میکند

 

برای درک بیشتر به مثال زیر توجه کنید‌:

 

Frauen entscheiden sich gern für Gold

تفکر آلمانی : خانم ها خودشان را با کمال میل مجاب میکنند برای اینکه طلا را مورد انتخاب قرار بدهند

در تفکر فارسی : خانم ها علاقه و تمایل زیادی برای انتخاب طلا دارند

 

اما فعل بعدی ما فعل entschließen است

 

sich entschließen یک فعل انعکاسی می باشد

تصمیم گرفتن

 

 

این فعل نیز همانند دیگر فعل های انعکاسی ما ، در تفکر آلمانی اینگونه است که ما خودمان را مجاب به تصمیم گرفتن میکنیم

 

گذشته ساده : entschloßen
گذشته کامل : haben entschlossen

 

همانطور که ما در فارسی تصمیم ( به ) چیزی میگریم در تفکر یا زبان آلمانی نیز به همین صورت است ما حرف اضافه zu را به همراه فعل entschließen به کار می بریم.

 

به مثال زیر توجه کنید :

 

Morteza entschließt sich zu einem Studium

در تفکر آلمانی : مرتضی خودش را مجاب به این تصمیم میکند که به یک دانشگاه برود و تحصیل بکند

در تفکر فارسی : مرتضی تصمیم به درس خواندن یا تحصیل کردن میگیرد

 

نکته : وقتی صحبت از Studium می شود ، منظور تحصیل دانشگاهی است.

 

و اما آخرین فعل درس امروز ما entschuldigen است

 

sich entschuldigen یک فعل انعکاسی است

معذرت خواهی کردن ، خواهان بخشش شدن ، پوزش طلبیدن ، بخشیدن ، چشم پوشی کردن.

 

عذر خواستن مثلا برای غیبتی کوتاه

 

 

گذشته ساده : entschuldigten
گذشته کامل : haben entschuldigt

 

اغلب این فعل را زمانی به عنوان یک فعل انعکاسی مورد استفاده قرار میدهیم که مثلا در فارسی بخواهیم بگوییم ، مرا ببخشید به خاطر دیر اومدنم ، که در تفکر آلمانی اینگونه می شود که من خودم را مجاب میکنم تا نزد شما طلب بخشش کنم.

 

همانند دیگر افعال انعکاسی ، در تفکر آلمانی ، ما خودمان را مجاب می کنیم که از کسی معذرت خواهی یا طلب بخشش کنیم

 

اما نکته دیگری که وجود دارد این است که ما خودمان را مجاب میکنیم تا نزد کسی معذرت خواهی کنیم ، که این بدان معنی است که حرف اضافه همراه فعل ما bei است. به زبان دیگر در تفکر آلمانی ما خودمان را مجاب میکنیم تا bei کسی یا نزد کسی معذرت خواهی کنیم.

 

برای درک بیشتر به مثال زیر توجه کنید :

 

Sie entschuldigt sich bei ihrem Mann

در تفکر آلمانی : او خودش را مجاب میکند ( تا ) نزد همسرش معذرت خواهی کند یا طلب بخشش کند.

در تفکر فارسی : او ( مونث ) از همسرش معذرت خواهی میکند یا طلب بخشش میکند

 

آموزش رایگان زبان آلمانی – مرتضی غلام نژاد
منبع : de.alemani.de

image_pdfنسخه PDF این درس را دانلود کن!image_printاین درس را چاپ کن!

دیدگاهی بنویس

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *