bauen, beachten, beantragen, beantworten, bedienen, begegnen

image_pdfنسخه PDF این درس را دانلود کن!image_printاین درس را چاپ کن!

 

سلام دوستان

 

در درس امروز از سری دروس wann benutzt man Akkusativ und wann Dativ ( کی آدم از اکوزاتیو و چه وقت از داتیو استفاده میکند؟ ) می خواهیم افعال زیر را با یکدیگر مورد بررسی قرار بدهیم :

 

bauen, beachten, beantragen, beantworten, bedienen, begegnen

 

 

bauen

ساختن ، بناكردن , كشت كردن ، زراعت نمودن , ساختن ماشين يا تراكتور ، توليد كردن ، ايجاد نمودن ، پديد آوردن ، ايجاد كردن ، به وجود آوردن ، يقين داشتن ، اعتماد كردن ، اطمينان داشتن

 

گذشته ساده : bauten

گذشته کامل : haben gebaut

 

ترتیب در جمله : A+

در تفکر آلمانی ما همواره چیزی را بنا میکنیم ، یعنی اگر بخواهیم بگیم ما یک خانه بنا میکنم ، در تفکر آلمانی آن می شود یک خانه ای را بنا میکنم

 

Wir bauen nächstes Jahr ein Haus

تفکر آلمانی : ما سال آینده یک خانه ای را بنا میکنیم

تفکر فارسی : ما سال آینده یک خانه بنا میکنیم یا می سازیم

 

 

beachten

توجه داشتن ، دقت كردن ، رعايت كردن ، متوجه بودن

 

گذشته ساده : beachteten

گذشته کامل : haben geachtet

 

ترتیب در جمله : A+

 

توجه داشته باشید که در تفکر فارسی ، ما به چیزی توجه یا دقت میکنیم یعنی فعل دقت کردن یا توجه داشتن همواره اسم جمله را به حالت Dativ میبرند برای اینکه ما در تفکر فارسی ، به چیزی توجه میکنیم یا به چیزی دقت میکنیم به همین دلیل است که اسم جمله در فارسی به حالت Dativ میرود ، اگر چه اگر ما فعل رعایت کردن که هم معنی با همین افعال گفته شده است را به کار ببریم ، آنگاه می گوییم : چیزی را رعایت کردن ، یعنی فعل رعایت کردن در فارسی ، همواره اسم جمله را به حالت Akkusativ میبرد.

 

با توجه به توضیحات بالا در می یابیم که فعل beachten در تفکر آلمانی برعکس تفکر فارسی ، اسم جمله همواره به حالت Akkusativ میرود.

 

Beachten Sie die Bedienungsanleitung

تفکر آلمانی : لطفا آن دفترچه راهنما را دقت کنید یا توجه کنید.

تفکر فارسی : لطفا به آن دفترچه راهنما دقت کنید.

 

 

beantragen

تقاضا كردن ، پيشنهاد دادن ، تكليف كردن ، وظيفه تعيين نمودن

 

گذشته ساده : beantragten

گذشته کامل : haben beantragt

 

ترتیب در جمله : A+

 

در تفکر آلمانی نیز همانند تفکر فارسی ، ما همواره چیزی را پیشنهاد میکنیم و به دلیل وجود ( را ) در جمله ، در می یابیم که این فعل اسم جمله را به حالت Akkusativ میبرد.

 

Er habe das Arbeitslosengeld beantragt

او ( مذکر ) حقوق بیکاری را درخواست کرده است

 

به زبان ساده تر اینکه : او تقاضای کرده تا حقوق بیکاری دریافت کند

 

 

beantworten

پاسخ دادن ، جواب دادن

 

گذشته ساده : beantworteten

گذشته کامل : haben beantwortet

 

ترتیب در جمله :  D) +A+)

 

یعنی بخش Dativ جمله اختیاری است ، هم می توان آنرا بیان کرد و هم می شود حذف کرد ، اما بخش Akkusativ جمله که پس از Dativ می آید ، می بایستی حتما بیان شود.

 

فعل پاسخ دادن یا beantwoeten در تفکر فارسی هم می تواند در حالت Akkusativ ببرد اسم جمله را و هم به حالت Dativ یعنی اگر من بخواهم بگویم : لطفا به آن ایمیل جواب بدهید ، در اینجا اسم جمله که ایمیل است را در حالت Dativ بیان کردم ( به دلیل وجود “به” قبل از اسم جمله ) اما همین مثال را می توانیم اینگونه بیان کنم : لطفا آن ایمیل را پاسخ بدهید ، که در اینجا اسم جمله را در حالت Akkusativ برده ام.

 

پس توجه داشته باشید که فعل beantworten در تفکر آلمانی ، اسم جمله را همواره به حالت Akkusativ میبرد.

 

Bitte beantworten Sie die E-Mail heute

لطفا یا خواهشا آن ایمیل را امروز پاسخ بدهید

 

که در تفکر فارسی می توانیم اینگونه نیز بگوییم : لطفا به آن ایمیل امروز پاسخ یا جواب بدهید.

 

 

bedienen

خدمت كردن ، مواظبت كردن ، مراقب بودن ، به خدمت خود درآوردن ، مصرف كردن ، استعمال كردن

 

گذشته ساده : bedienten

گذشته کامل : haben bedient

 

ترتیب در جمله : A+

 

در تفکر فارسی ما همواره به کسی خدمت میکنیم یا از کسی مواظبت یا مراقبت میکنیم که در تمام این حالت ها فعل ما ، اسم جمله را به حالت Dativ برده است ، ولی دقت کنید که در تفکر آلمانی فعل bedienen همواره اسم جمله را به حالت Akkusativ میبرد.

 

Der Kellner bedient den Franzosen

تفکر آلمانی : گارسون مسافران فرانسوی را خدمت میکند

تقکر قارسی : گارسون به مسافران فرانسوی خدمت میکند

 

 

begegnen

به طور اتفاقى با هم برخورد داشتن ، حضور داشتن ، بودن ، موجود بودن ، وجود داشتن ، روبرو شدن ، برخورد داشتن ، رفتار كردن ، مقابله كردن

 

گذشته ساده : begegneten

گذشته کامل : sind begegnet

 

ترتیب در جمله : D+

 

همانطور که ما در فارسی می توانیم به کسی به طور اتفاقی برخورد کنیم ( یعنی اسم جمله به حالت Dativ رفته است ) در تفکر آلمانی نیز به همین صورت است ، به زبان ساده تر اینکه فعل begegnen همواره اسم جمله را به حالت Dativ میبرد.

 

Sie begegnet ihm zum ersten Mal

او ( مونث ) برای اولین بار به طور اتفاقی با او ( مذکر ) برخورد میکند

 

 

آموزش رایگان زبان آلمانی – مرتضی غلام نژاد

منبع : de.alemani.de

image_pdfنسخه PDF این درس را دانلود کن!image_printاین درس را چاپ کن!

دیدگاهی بنویس

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *